International Indian Treaty Council

     CONSEJO INTERNACIONAL DE TRATADOS INDIOS

“WORKING FOR THE RIGHTS AND RECOGNITION OF INDIGENOUS PEOPLES"
   
Home About Us Contact Web Content Search To Donate
 

 
Home
UN Declaration
Urgent / Urgente
Upcoming Events
OAS Declaration
Environment
Treaties / Tratados
The Right to Food
Prisoners
Permanent Forum
Racism
Treaty Conferences
Treaty Council News
Human Rights
International Decade
Global Trade
Cultural Rights
Youth Program
Women & Children
Health
Affiliate Input
IITC Annual Reports
Contact information
Links
 

 

 

Comisión de Derechos Humanos, 58º Periodo de Sesiones

Punto 12(a) del programa provisional, Intergración de los derechos humanos de la Mujer y la perspectiva de genero: violencia contra la mujer

Potencia escrita presentada por Consejo Internacional de Tratados Indios –CITI- y Defensoria Maya, organización miembro

 

 

Este relato es la vivencia de María Toj, mujer Maya K'iché, originaria del Departamento del Quiché. Ella es el símbolo de lo que ocurre con una mayoría de mujeres mayas y con el pueblo marginado y excluido. Con razón fundamental algunos analistas dicen que en Guatemala se vive un apartheid de hecho, aunque formalmente no está reconocido en la constitución.

 

Afirma María Toj:

 

La mujer es trasmisora de la cultura. Ella es  la consejera,  la cuidadora de los conocimientos medicinales, la guía espiritual. Nuestra ropa es una de las manifestaciones de  nuestra identidad maya.  La ropa que usamos es la ropa que nos brinda felicidad, trabajo, éxito,  fortaleza,  dignidad,  historia y rebeldía.

 

En nuestra vestimenta nosotras las mujeres portamos toda a una representación mito-mágica y más aún algunos son tratados de astronomía.  Por ejemplo, este güipil que uso,  encierra un profundo significado en nuestra cosmovisión.  Es hecho en el K’em (un combinación de instrumentos para tejer)  por manos ágiles y sabias de mujeres Mayas K’ichés de Siwan Tinamit (pueblo a orillas del Barranco) Chichicastenango.

 

En este Güipil se dibuja un Sol en el cuello, un símbolo de gran importancia para representar luz y calor.  El dador de la  vida se coloca ostensiblemente tanto en los trajes de los hombres como en  el de las mujeres, a menudo en combinación  con un disco que representa a la abuela luna. Podemos interpretar en nuestra vestimenta la existencia del  Abuelo Sol y la Abuela Luna como la complementariedad que debemos tener las mujeres y los hombres.

 

Pero también,  es la ropa  por la cual se  nos discriminan, humillan, desprecian  y persiguen muchas veces.  Para destruir nuestra cultura se ha prohibido  a nuestros hijos  utilizar nuestra vestimenta indígena en las escuelas, colegios e institutos, lugares de trabajo,  para desculturalizar a nuestros pueblos.

 

Mi hija que, para graduarse tenía que hacer una práctica contable en alguna empresa privada, y nadie la recibía porque ella siempre lleva puesta su vestimenta indígena.  Yo le acompañe a varias empresas para suplicarles que la aceptaran realizar la práctica contable, porque lo que finalmente importaba era que  mi hija pusiera en práctica sus conocimientos contables a favor de la empresa y no  el vestuario y me amparé en el convenio 169 de la OIT (ratificado por Guatemala). Sin embargo, fue imposible, porque los empresarios decían  “si quiere hacer su práctica tiene que cambiar de ropa y si no quédese con su corte y su hija. Finalmente mi hija tuvo que hacer su práctica en una  empresa y salir de la casa y la comunidad con su corte y güipil  de madrugada y llegar antes que todo el personal a la empresa y cambiarse para ponerse una falda y un blusa y así estuvo 2 meses.   Ella me decía que se sentía muy  incómoda, avergonzada vestida de ladina, pero en aras de poder accesar al título de nivel medio  tuvo que hacer ese enorme sacrificio.

 

Diferentes anécdotas de  racismo  en la  escuela, en la calle, en la iglesia,  en el mercado etc. Un ejemplo concreto que yo y todas las mujeres indígenas vivimos a diarios es la poca atención que recibimos en cualquier entidad gubernamental, en el comercio.  De forma despectiva nos tratan de “la maría”, “vos india”, “vos caituda”.  También casi no nos atienden y si lo hacen lo hacen de último o nos dicen venga mañana, etc.

 

Cuando me inscribí en un instituto hace unos años,  le dije a  la persona que estaba inscribiendo que mi apellido  es Toj y  el escribió Toc, cuando le dije que escribiera bien mi apellido, de forma despectiva me dijo:  “Esta bien así.”

 

En la escuela o el colegio, a nuestros niñas no les permiten utilizar la vestimenta maya,  existen reglamentos internos en los cuales  con toda claridad dicen que tienen que ir uniformadas y no utilizar la vestimenta de nuestro pueblo.  Ante esa situación y ante la imposibilidad de accesar a  un establecimiento educativo la madres mayas tenemos  que aceptar y si discutimos nos “si quieren, si no vayan a buscar otro colegio”.

 

Cuando inscribimos a nuestros hijos e hijas en las registros civiles de las municipalidades tenemos mucha dificultad, primero porque los que atienden casi siempre son ladinos, entonces  comunicarnos con ellos es difícil, luego que a veces no quieren inscribir a nuestros hijos con los nombres que nosotras decidimos y resultan poniéndole  “Juan, Pedro, María, Juana, Diego” y los apellidos mayas mal escritos.

 

Hace  un año, cuando  iba acompañando a  mi hijo, quien estaba  inscribiendo  en el registro civil a mi nieto, resultó que  en la partida de nacimiento estaba mal escrito en nombre de mi nieto, porque el se  llama Ixbalanqué Juan Manuel Morales Rucuch, y la ladina escribió Ishvalanke Juan Manuel Morales Ruchuc. Entonces le dijimos que ella había escrito mal el nombre y que debía corregir su mal trabajo.  En ese momento comenzó a insultarnos y decirnos que eso no  tenía mayor importancia que se quedará así. Le reiteramos que el nombre que ella había escrito era de otra persona, porque alteró el nombres y el apellido, y que  ella como empleada pública tenía que realizar su trabajo con eficiencia, que nosotros como ciudadanos pagamos nuestros impuestos y por lo consiguiente tenemos los mimos derechos y obligaciones que los ladinos y que por lo consiguiente, los empleados y empleadas públicas tienen que servir a indígenas y no indígenas por igual.

 

Luego de una larga discusión, la señora volvió a redactar y corregir la partida de nacimiento y cuando no la entregó, se quedó diciendo, “indios abusivos,  necios, no tienen educación...”

 

El racismo deblita la espiritualidad maya, causa poca autoestima. Debilita nuestra identidad.

 

El racismo también tortura, también mata.

 

A consecuencia de mi participación en la iglesia católica de mi comunidad  Santa Cruz de El Quiché, empecé a tener mayor noción de las desigualdades sociales, la pobreza en que vivimos, la marginación de la mujer maya, la injusta distribución de la tierra, asimismo tuve una formación autodidacta, lo que me permitió ampliar mis conocimientos de la realidad de mi pueblo, la realidad del racismo.

 

Mi hermano mayor Emeterio Toj, ha sido un gran ejemplo para mí, porque el es una estrella que ha iluminado gran parte de mi existencia. Tuvo que salir de la ciudad donde vivíamos y desplazándose hacia  otro departamento. Para esos años ya había secuestrado el 7 de mayo de 1980 a mi hermano Baltazar Toj, quien apareció asesinado  el 10 de mayo, el día de madre, esa fue la noticia más terrible que vivimos.

 

El asesinato de mi hermano Baltazar Toj fue realizado por especialistas del ejército quien en su afán de destruir las luchas campesinas, le secuestraron primero, luego le torturaron y posteriormente ejecutaron frente a una Emisora Local, donde mi hermano Emeterio era locutor.

 

El 4 de julio de 1981 en la ciudad de Quetzaltenango secuestran a mi hermano Emeterio Toj, cuando en compañía de mi hijo Jorge Morales Toj y mi sobrino Manuel Toj  andaban por una calle en dicha ciudad. Mi hermano Emeterio fue víctima de las torturas más fuertes, algo que la Comisión de verdad constató (adjunto el testimonio ilustrado en el Informe Guatemala Memoria del Silencio de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico)

 

Mi hermano Francisco Toj, a los años 83 y 84, desde su comunidad se opuso a la formación  y acciones de la Patrullas de Autodefensa Civil (bandas paramilitares) y en el 15 de agosto del  año 1985, cuando llegó al pueblo a vender  un quintal de maíz , para llevar  algo de sal y verduras de su familia, fue capturado por elementos del ejército y llevado a un cuartel, desde ese día lo hemos buscado y no tenemos nada de información.

 

Ante toda esa situación  no tenia otra alternativa, más que llevarme a mis  4 hijos, algo de ropa y unos cuántos centavos y desplazarnos hacia otro departamento. En esos difíciles años, recuerdo que en una persecución, el ejército lanzó varias bombas y resulté herida por la honda expansiva, producida por la potente explosión. Resulté gravemente herida y como consecuencia quedé sorda. Gracias a Ajaw y a la comunidad pude sobreponerme  para seguir viviendo y poder estar con ustedes.

 

Mi hija  Francisca Elizabeth, quien falleció en junio de 1987, a causa de hambre  y enfermedad. Tuve que dejarle enterrado en un  cerro, en estos días estoy tramitando su exhumación y para enterrarle en un cementerio, para poder  visitarle y ponerle sus candelas y pedirle perdón...

 

Así perdimos a mi sobrinos Mario Manuel Morales Toj y Juan Carlos Toj Zacarías. Seguimos siendo profundamente afectados por ese mismo racismo.

 

Les digo que nuestros abuelos fueron los que nos enseñaron y nos aconsejaron de que debemos seguir trabajando de diferentes maneras para que el “tiempo de los hombres sabios vuelva a reinar” no solo en Guatemala, sino en toda la humanidad. Hacemos todas las mujeres un llamado a las Naciones Unidad que tome en cuenta esas enseñanzas.

 

EL RACISMO Y EL DOLOR, SON UNA FUENTE DE RESISTENCIA, DE LUCHA Y COMPROMISO DE NUESTRAS MUJERES POR NUESTROS PUEBLOS.

 

Muchas Gracias

 

Action Alerts /

Acciones Urgentes:

News Release: Canadian Parliament Calls for Implementation of the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, April 9, 2008 (PDF 51K)

The Ngäbe Indigenous peoples of Panama request urgent international support, March 31st 2008

Solicitud de ayuda internacional del pueblo Ngobe de charco la pava Urgente, 31 marzo, 2008

IITC Urgent Action Communication to the United Nations Human Rights System: Raids and arrests against Maori by the New Zealand government, October 17th, 2007 (PDF 48K)

March 7th, 2008: United Nations Body Expresses Concerns about Racism in the United States, Calls for the US to apply the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (PDF)

 

Important Updates

Noticias al Dia:

2008 International Indian Treaty Conference, Guatemala

SYMPOSIUM ON THE IMPLEMENTATION OF THE UN DECLARATION ON THE RIGHTS OF INDIGENOUS PEOPLES” Monday April 21st, 2008, during UNPFII7 (PDF 555K)

Opening Statement of the Indigenous Caucus, 11th Meeting of Negotiations in the Quest for Points of Consensus, Organization of American States April 14th, 2008

Declaración de Apertura del Conclave de los Pueblos Indígenas XI Reunión de Negociaciones para la Búsqueda de Puntos de Consensos Organización de los Estados Americanos 14 de abril de 2008

Indigenous Peoples' Caucus, UN Permanent Forum on April 19th & 20th , 2008 (PDF 90K)

Web link for Longest Walk 2

IITC Human Rights Forum” may 9th 2008, Southern Illinois University (PDF 244K)

NEW! IITC Power point: “Indigenous Peoples’ Advocacy for a Rights and Culturally-based Approach to Food Security”, April 3, 2008 (9.4 MB PowerPoint Presentation)

Treaty Conferences/2008 Guatemala, “Provisional Conference Agenda” (PDF 28K)

The UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, Treaties and the Right to Free, Prior and Informed Consent: The Framework For a New Mechanism for Reparations, Restitution and Redress, submitted by the IITC to the UN Permanent Forum on Indigenous Issues Seventh Session (UNPFII7) (PDF 80K)

NEW save the dates, 34th Anniversary Treaty Conference, Chimaltenango Guatemala, June 19th – 22nd 2008 (PDF 448K)

Aparte las fechas, Asamblea Anual XXXIV del Consejo Internacional de Tratados Indios junio 19 a 22 de 2008, Chimaltenango, Guatemala (PDF 138K)

Report of the North America Preparatory meeting for UNPFII7, Vancouver Canada, February 22nd and 23rd 2008 (PDF 168K)

Hawaiian Land Rights decision by Hawaiian Supreme Court, Nation of Hawaii calls upon Legislature to "Cease and Desist", February 8, 2008

Indigenous Shadow Report to UN CERD highlights Racism by United States, February 5th 2008

Peoples’ Shadow Report to the CERD on the United States submitted by IITC January 2008 (PDF 400 KB)

New IITC Brochure

33rd annual Alcatraz Sunrise Gathering, November 22nd 2007 (PDF 209K)

FINAL REPORT FROM THE INDIGENOUS PEOPLES’ BORDER SUMMIT OF THE AMERICAS II SAN XAVIER DISTRICT TOHONO O’ODHAM NATION NOVEMBER 7-10, 2007

Live Web Casts from the Indigenous Peoples’ Border Summit II, San Xavier, Arizona November 7 – 10, 2007

PUBLIC FORUM, Local Indigenous Environmental and Sacred Sites Issues, Saturday, November 17 U of A College of Law, Tucson AZ

Report of the Special Rapporteur on the Right to Food to UN Human Rights Council and General Assembly , May 2007 (see page 44 on Indigenous Peoples in California and Alaska, USA) PDF 243K

Alberta Chiefs of Treaty 6, 7 & 8 Express Disappointment Re: Canadian Federal Government "Throne Speech", October 19th 2007 (PDF 50K)

AGROQUIMICOS: LA AMENAZA A NUESTRA SALUD COMUNITARIA Y AL MEDIO AMBIENTE/ Pesticides: The Threat to our Community Health and the Environment, AHOME, SINALOA, Mexico, Octubre 26 - 28 2007, October 26 – 28, 2007 (PSD 52K)

IITC Training Manual for filing “Shadow Reports” for the review of the United States by the UN Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (CERD), October 17th, 2007 (PDF 578K)

IITC Human Rights Training Novmeber 8th 2007, during the Indigenous Peoples’ Border Rights Summitt II, San Xavier Arizona! (PDF 79K)

UN Declaration for the Rights of Indigenous Peoples adopted by the UN General Assembly September 13th, 2007!

UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as adopted by the UN General Assembly September 13th 2007 (PDF 56k)

Declaracion de las Naciones Unidas sobre los derechos de los Pueblos Indigenas, adoptada por la Asemblea General el 13 de septiembre de 2007 (PDF 60K) 

IITC Statement on the Adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, September 16th 2007 (PDF 200K)

US Statement against the adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, September 13th 2007 (PDF 53K)

CSD 15th session, 2007, April 30 - May 11, 2007

Link for the COMMITTEE FOR THE ELIMINATION OF RACIAL DISCRIMINATION, Seventieth session, 19 February – 9 March 2007,  Concluding observations re: CANADA/ COMITÉ PARA LA ELIMINACIÓN DE LA DISCRIMINACIÓN RACIAL, Septuagésimo período de sesiones, 19 de febrero – 9 de marzo de 2007,  Observaciones finales sobre CANADA

Appointment of Indigenous UNPFII members (2008-2010) announced, April 20, 2007

Treaty Council News Winter 2007 (PDF 1MB)

IITC Submission to the UN High Commissioner on Human Rights for her study on the Human Right to Water, April 15th, 2007 (PDF 136k)

Pesticides are Poison” booklet now available online

Los Plaguicidas son Venenos” manual ahora disponible en internet

UN Web page, Indigenous Peoples and Treaties, the UN Treaty Study Expert Seminars